1. 主页 > 财经

betop(betop是什么牌子)


欧易(OKX)交易所 - 全球顶尖数字货币交易平台

注册立即 领取价值高达 6,0000 元的数字货币盲盒,邀请码:vip1234,享受 20%手续费减免。

欧易注册 APP下载

betop_betop是什么牌子

最近有很多读者朋友对betop有疑问。今天,一些热情的网民整理了相关知识来回答!其他朋友想了解betop是什么牌子,这个网站已经为你找到了问题的答案,让我们一起看看,希望能帮助你。

请点击右上角蓝色“+关注”,关注必克英语头条号,及时接收精彩内容。

小时候我们就会说很多水果的英语啦,但是很多水果都有更深层次的含义哦。


千万不要在不清楚的情况下,胡乱理解呢,不然就闹笑话啦!


"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


the big banana

"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


banana

英 [b??nɑ?n?] 美 [b??n?n?]

n. 香蕉


我们都知道香蕉是 banana,那 the big banana 就是大香蕉的意思了吗?不是的哈,理解错了小黄人要生气的~~


betop
"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


实际上,the big banana 是一个固定的俚语,意思是“大人物、大亨”。所以这个俚语反倒是褒义词哦~


He wants to be the big banana, but it's too hard.

他想成为有影响力的人,但很难。


而且,它还有两个小伙伴,分别是 top banana 和 to go bananas.


"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


top banana 中的 top 表示最重要的,极好的,所以 top banana 也表示主要人物、大人物。


而 to go bananas 则表示某人发疯、精神错乱、情绪不稳定的意思。


除此之外,它还有个短语,to go bananas for somthing. 也就是为某事发疯。


Jack is the top banana in this software company.

杰克是这家软件公司的老板。


This student drove the teacher bananas.

这个学生把老师逼疯了。


cherry — pick

"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!

cherry

英 [?t?eri] 美 [?t?eri]

n. 樱桃; 樱桃树; 樱花树; 樱桃木

adj. 樱桃色的; 鲜红色的


"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


cherry 是樱桃的意思,pick 是摘取的意思,而一般摘樱桃是一个漫长的过程,而且都是挑成熟的摘,所以 cherry — pick 在这里是指精挑细选的意思。


I cherry picked everything for our wedding, because I want to make sure it's perfect.

我对婚礼的每样东西都要精挑细选,希望一切都百分百完美。


除此之外,cherry 还有其他俚语,比如 cherry on the cake 和 a bite of the cherry.


cherry on the cake 蛋糕上的小樱桃即锦上添花,想想在本来就好看的蛋糕上再加一颗小樱桃,是不是顿时觉得更美味啦。


"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


而 a bite of the cherry 则是指做某事的机会或者时机。


Having all of you here for my party has really been wonderful, and this gift is the cherry on the cake.

你们都能来参加我的聚会实在是太好了,这份礼物更是锦上添花。


He was eager for a second bite of the cherry.

他渴望能得到第二次机会。


to not give a fig

"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


fig

英 [f?ɡ] 美 [f?ɡ]

n. 无花果;无价值的东西


"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


fig 是无花果的意思,除此之外,fig 还可以表示无价值的东西,to not give a fig 也就是毫无重视,一点儿也不放在心上。


I do not give a fig what he thinks.

我一点也不在乎他怎么想。


kiwi

"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!

kiwi

英 [?ki?wi?] 美 [?ki?wi?]

n. 猕猴桃;新西兰人; 几维(新西兰鸟,喙长、翼短、无尾、不能飞)


kiwi 有猕猴桃的意思,但是后来被用来指新西兰人。所以当某人说"I am a kiwi"的时候不要理解成了“我是猕猴桃哦”,真正的意思是“我是新西兰人”哦!


Where are you from?

你是哪国人?


Oh, I am a kiwi.

我是新西兰人。


pineapple

"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!

pineapple

英 [?pa?n?pl] 美 [?pa?n?pl]

n. 菠萝; 凤梨


"big banana" 才不是“大香蕉”,理解错老外都笑你!


pineapple 是菠萝的意思,而有个短语 the rough end of the pineapple 则是指“受到不公平的待遇”或者“很倒霉的那个人”。


He is always getting the rough end of the pineapple.

他总是最倒霉的那个。


好啦,除了这些水果俚语,你还知道的有哪些?欢迎留言哦,椰子也想涨知识哦


1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料

2、【免费外教课】

学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!

本文来自网络,不代表币圈之家立场,如有侵权请联系我们删除,转载请注明出处:https://www.110btc.com/finance/19523.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:AB100082

工作日:9:30-18:30,节假日休息